La spilla del principe e il luckenbooth scozzese

Grazie ad Antheas per questa interessante e bella analisi sulla spilla del Principe della Collina che posso condividere qui nel blog! Come parlare del Principe della collina senza nominare la sua spilla? È un oggetto importante, ricorrente nel romanzo, che a suo modo tra gli oggetti diventa protagonista attivo, e accompagna Candy per tutta la …

Leggi tutto La spilla del principe e il luckenbooth scozzese

Candy Candy vs Persuasione – II parte

Candy Candy vs Persuasione I parte Dunque dicevamo che Nagita nelle sue interviste non ha mai menzionato Jane Austen come fonte di ispirazione. Non ho dubbi che abbia letto i suoi romanzi, ma allora perché fare un confronto tra Persuasione e Final Story? Abbiamo visto che le due protagoniste sono profondamente diverse e Candy, come …

Leggi tutto Candy Candy vs Persuasione – II parte

Candy Candy vs Persuasione – I parte

Seguendo il precedente articolo su romanzi e poesie che hanno ispirato Keiko Nagita per la storia di Candy Candy, inizio parlando di Persuasione perché, spinta dalla curiosità per questo paragone con Final Story, è l'ultimo romanzo che ho letto. Conosco e ho amato le serie TV e film su Orgoglio e Pregiudizio, Ragione e Sentimento (Sense and …

Leggi tutto Candy Candy vs Persuasione – I parte

Cosa fa infuriare le fan di Terry nel 2 vol di CCFS dell’edizione francese?

ATTENZIONE! Sono presenti spoiler per il pubblico francese. Ho letto il commento su amazon.fr sul secondo volume edito da Pika Edition per Le prince sur la colline. Certo che dare un giudizio così tranchant a nemmeno 3 giorni dalla pubblicazione del volume... Forse era il caso di leggere il libro, darsi tempo, rileggere, perché un …

Leggi tutto Cosa fa infuriare le fan di Terry nel 2 vol di CCFS dell’edizione francese?

L’amore predestinato: William A. Ardlay, il Principe della Collina

こうやって 目を閉じて ねころんでいると アクアマリンの空の粉が ぼくの上に ふりかかってくるよ キャンディ 同じ空の下で今も きみは笑つているのだろうか 春の光のような笑顔で___ 耳の近くで 草の実がはじける音がする 湖の香り しめつに草のやさしさ 風の口笛 みんなきみにおくりたい キャンディー こんどは いつ きみとあえるだろう Viene a cadere su di me polvere di cielo color acquamarina quando mi sdraio e chiudo gli occhi così. Candy... Stai forse ridendo tu ora sotto lo stesso cielo? Con un viso sorridente come la …

Leggi tutto L’amore predestinato: William A. Ardlay, il Principe della Collina