La spilla del principe e il luckenbooth scozzese

Grazie ad Antheas per questa interessante e bella analisi sulla spilla del Principe della Collina che posso condividere qui nel blog! Come parlare del Principe della collina senza nominare la sua spilla? È un oggetto importante, ricorrente nel romanzo, che a suo modo tra gli oggetti diventa protagonista attivo, e accompagna Candy per tutta la …

Leggi tutto La spilla del principe e il luckenbooth scozzese

La Historia Definitiva e i fiori decorativi

Prima di fare una recensione alla traduzione spagnola del romanzo Final Story di Keiko Nagita Candy Candy La Historia Definitiva, desidero trattare un tema che dall'inizio della sponsorizzazione di questa nuova edizione, ha messo in movimento i fandom candiani nel mondo. Quanto sono importanti i simboli floreali scelti dall'editore spagnolo Arechi Manga? Inizio ad entrare …

Leggi tutto La Historia Definitiva e i fiori decorativi

Albert e Terry: alcune differenze tra manga e Final Story

Pubblico una bellissima analisi di GiallodiMarte su alcune differenze tra i personaggi che escono dalle immagini del manga di Candy Candy e i personaggi originali restituiti da Keiko Nagita in Final Story. Keiko Nagita è l'autrice originale di questa storia, che merita di essere letta come fosse la prima volta (si rivolge infatti a quelle …

Leggi tutto Albert e Terry: alcune differenze tra manga e Final Story

Amore e felicità in Final Story

Riprendo in questo articolo il tema della negazione dell'amore tra Albert e Candy per una opportunità verso l'amore tra Candy e Terence. Nagita in una intervista del 2009 (https://candycandybl.weebly.com/blog/category/final-story) afferma chiaramente quanto segue: il quesito numero 4: なぜ、改訂版では曖昧な結末を描くことをお決めになられたのでしょうか?今後私たちがいつの日か「あのひと」が誰であるか知ることはあるのでしょうか? 曖昧にした理由はいくつもありますが、その一つは、あのひとに至るまでのdetailを書かなかったからです。それを書けば続編になってしまいます。 わたしは裁判上では原著作者で続編も自由に書くことはできますが、なんといっても原点は漫画です。 漫画のために描いた物語なのです。 (はじめから小説として書いていたなら、書いていたでしょう。) そして、漫画として評価されなければ、現在もありません。 そういった意味で<曖昧>な結論が精一杯の<その後>です。 ​ あのひとがだれか、ということより、キャンディスが<さまざまな苦難を乗り越え(そうなのよ!)、いちばん<愛しているひと>と穏やかでしあわせに暮らしている>ことを最後にお話ししておきたかったのです。 Perché hai deciso di scrivere un finale ambiguo nella …

Leggi tutto Amore e felicità in Final Story