"けれど、テリイと別れることは初めから決っていたのだ。キャンディには三つの愛を考えていた。アンソニーとの淡いはかない初恋、テリイとの激しい恋、そしてアルバートさんとの運命的な穏やかな愛。 好き、恋、愛>。アルバートさんへの深い愛が<恋>にいつ育つのか…" Keiko Nagita "... la rottura con Terry era già stata decisa dall'inizio. Ho pensato per Candy tre tipi di amore. Un fugace primo amore (KOI 恋) per Anthony, un ardente amore (KOI 恋) per Terry, e poi un sereno amore (AI 愛) voluto dal destino per Albert. "Quando il profondo amore per Albert …
Tag: final story
Edizione francese, riposte dell’editore
Dopo la pubblicazione del sottotitolo del secondo volume di Candy Candy Final Story da parte della Pika Édition, molte fan si sono risentite con l'editore. Questa la risposta sulla loro pagina Facebook: Bonjour à tous les fans de Candy, Vous avez été nombreux à vous interroger sur la raison de la présence de sous-titres sur …
Il portagioie
Stralci di CCFS di Keiko Nagita e tavola del manga Candy Candy di Yumiko Igarashi. "Dal fondo di un armadietto estraggo un grande portagioie intarsiato. Questo voluminoso oggetto, impreziosito da madreperla e piccole gemme, si tramanda di generazione in generazione nella famiglia dell'uomo che amo. Ho provato a dirgli che una cosa tanto bella e …
Tutte le strade portano a “quella persona”…indizi
Ogni volta che si parla di Candy e anohito, mi viene in mente una frase di una vecchia canzone degli U2: "All roads lead to where you are..." Sta bene ad entrambi! Come del resto tutto il testo. Dal 2010, data di pubblicazione di Final Story in Giappone, i forum dedicati hanno iniziato a speculare …
Leggi tutto Tutte le strade portano a “quella persona”…indizi
Final Story: novità 2019
La seconda traduzione di Final Story di Keiko Nagita è francese! In questi ultimi giorni le nuove copertine del romanzo di prossima pubblicazione in Francia, stanno animando le discussioni tra le fan in tutto il mondo. Dalla foto in evidenza in questo articolo sono facilmente intuibili i titoli scelti per la pubblicazione francese: - 1 …
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.