I romanzi e le poesie che hanno ispirato Keiko Nagita

Questa presentazione richiede JavaScript.

Con questo articolo, seguendo le indicazioni di Nagita sensei, vorrei fare una panoramica e poi degli approfondimenti sui romanzi che hanno ispirato la storia di Candy Candy. Da un suo saggio abbiamo un’indicazione molto precisa, inserisco una parte dell’originale:

少女名作物語。
そのコンセプトはみんな同じ。 <逆境にも負けず、明るく生きていく少女が、幸せをつかむ>…
けれど、むかしの名作に生きる少女たちは、みんなそれぞれ違います。
「赤毛のアン」のアン……はじけるような聡明さ。強く、健康的で前向きな姿。(Anne of Green Gables Lucy Maud Montgomery)
「足長おじさん」(米女流作家 Jean Webster【ウェブスター1876-1916】:著 原題:Daddy Long Legs)のジュディ……おおらかでいつも感謝を忘れない素直さ。
「少女パレアナ」(米女流作家 Eleanor Hodgman Porter【ポーター1863-1920】:著 <愛少女ポリアンナ物語>でアニメ化された。原題:Pollyanna)のパレアナ……やさしい光のようなたおやかさがみんなを幸せにする。
「八人のいとこ」(米女流作家 Louisa May Alcott【オルコット1832-1888】:著 原題:Rose of  Eight Cousins <若草物語>の作者としても有名)のローズ……しなやかな愛らしさ。そこにいるだけで、あたたかい…
「秘密の花園」(米女流作家 Frances Hodgson Burnett【バーネット1849-1924】:著 原題:The Secret Garden)のメアリー……毅然とした強さ。積極的に運命を切り開く心。
「小公女」(同作家著 原題:A Little Princess)のセーラ……育ちのよさ。やわらかく澄んだまなざし。
……
こんなわたしの言葉では語り尽くせない彼女たちの魅力。 ちょっとあげただけでもこんなにいます。 ああ、もっといます。 「ハイジ」(スイスの女流作家 Johanna Spyri【スピリ1827-1901】:著 原題:Heidi)、 「孤児マリー」(仏女流作家 Marguerite Audoux【オードゥー1863-1937】:著)、 「少女レベッカ」(Kate Douglas Wiggin【ウィギン1856-1923】:著 原題:Rebecca of Sunnybrook Farm)「若草物語」(Louisa May Alcott:著 原題:Litlle Women)のみんな……集まってきて!

Oltre i nominativi sopra citati, ovviamente ha avuto una importante influenza il drammaturco William Shakespeare visto la passione di Nagita sensei per il teatro drammatico. Ma insieme al suo nome, nelle interviste a Parigi (lo scorso Marzo 2019) compaiono altri nomi importanti della letteratura e del teatro francese:
i romanzi della saga Les Thibault di Roger Martin di Gard romanziere e drammaturgo e il drammaturgo e scrittore Jean Giraudoux appassionato dell’opera di Racine (entrambi francesi).
Jean Racine era un drammaturgo e scrittore francese del ‘600.
Durante le interviste a Parigi, oltre a citare più volte come romanzi principali Anna dai Capelli Rossi e Papà Gambalunga, Nagita introduce anche Jane Eyre di Charlotte Bronte e Cime Tempestose di Emily Bronte letture che fece da ragazzina.
Il poeta Rainer Maria Rinkle la inspirò invece sulla morte di Anthony, tema che ha affrontato con non poche difficoltà viste anche le esigenze del manga.
New Entry invece è il poeta William Wordsworth proprio con Final Story ed il riferimento alla sua poesia conosciuta come The Daffodils (I Narcisi) il cui titolo originale è però  I Wandered Lonely as a Cloud (Vagavo solitario come una nuvola).

Una amica, Anne di  sweetpoupee.com, mi ha suggerito altre due fonti di ispirazione a me sfuggite: Louise Labe, una poetessa francese che Candy studia alla Saint Paul School, vol. 4 del manga e Marivaux’s in La vie de Marianne/or, The Virtuous Orphan ( romanzo francese degli anni 30/40 del ‘700).

Non ho invece trovato da parte di Nagita dichiarazioni  per la scrittrice Jane Austen, spesso citata come fonte di ispirazione dalle fan, soprattutto dal fandom terenziano, citando Orgoglio e Pregiudizio o ancor più per il romanzo Persuasione che tratta di un amore in standby dove i due protagonisti dopo un primo amore finito a causa della differente estrazione sociale, si ritroveranno dopo alcuni anni.

Per ora è tutto e al prossimo articolo!

 

Rispondi

Effettua il login con uno di questi metodi per inviare il tuo commento:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.