Sulla parola anohito あのひと approfondimenti

Avevo già scritto dell'utilizzo della parola anohito  e con piacere ho scoperto, grazie a Sakura Ardlay e al suo bellissimo blog, un particolare prezioso e molto interessante: c'è una differenza grammaticale nel modo in cui viene scritto anohito in Final Story (nelle poesie di Keiko Nagita che dedica al Principe della Collina e  nella canzone …

Leggi tutto Sulla parola anohito あのひと approfondimenti

La Historia Definitiva e i fiori decorativi

Prima di fare una recensione alla traduzione spagnola del romanzo Final Story di Keiko Nagita Candy Candy La Historia Definitiva, desidero trattare un tema che dall'inizio della sponsorizzazione di questa nuova edizione, ha messo in movimento i fandom candiani nel mondo. Quanto sono importanti i simboli floreali scelti dall'editore spagnolo Arechi Manga? Inizio ad entrare …

Leggi tutto La Historia Definitiva e i fiori decorativi

Qualcosa di semplice – FanFic ispirata a Final Story- Ultimo capitolo

E siamo giunti alla conclusione di questa fanfic! È stato bello scrivere le emozioni trasmesse da Final Story, emozioni che per me scorrono con fluidità all'interno degli argini dati da Nagita sensei nella sua storia originale. Leggendo Final Story ho percepito i confini emotivi che Nagita ha tracciato: il suo desiderio di rimanere in un …

Leggi tutto Qualcosa di semplice – FanFic ispirata a Final Story- Ultimo capitolo

Amore e felicità in Final Story

Riprendo in questo articolo il tema della negazione dell'amore tra Albert e Candy per una opportunità verso l'amore tra Candy e Terence. Nagita in una intervista del 2009 (https://candycandybl.weebly.com/blog/category/final-story) afferma chiaramente quanto segue: il quesito numero 4: なぜ、改訂版では曖昧な結末を描くことをお決めになられたのでしょうか?今後私たちがいつの日か「あのひと」が誰であるか知ることはあるのでしょうか? 曖昧にした理由はいくつもありますが、その一つは、あのひとに至るまでのdetailを書かなかったからです。それを書けば続編になってしまいます。 わたしは裁判上では原著作者で続編も自由に書くことはできますが、なんといっても原点は漫画です。 漫画のために描いた物語なのです。 (はじめから小説として書いていたなら、書いていたでしょう。) そして、漫画として評価されなければ、現在もありません。 そういった意味で<曖昧>な結論が精一杯の<その後>です。 ​ あのひとがだれか、ということより、キャンディスが<さまざまな苦難を乗り越え(そうなのよ!)、いちばん<愛しているひと>と穏やかでしあわせに暮らしている>ことを最後にお話ししておきたかったのです。 Perché hai deciso di scrivere un finale ambiguo nella …

Leggi tutto Amore e felicità in Final Story